01월 01일
HOME > 커뮤니티 > 무료콘텐츠 > 해피팝스

명곡과 명강의가 하나가 된다!
다양한 팝송을 들으며 팝송에 들어있는 의미와 어구, 해설 및 팝송에 관련된 팁을 제공한다.
음악을 들으며 하루의 피로를 풀고 영어공부도 할 수 있는 일석이조의 효과!!

Englishman In New York - Sting

Englishman In New York
Sting
가사
I don't drink coffee I take tea my dear
I like my toast done on the side
And you can hear it in my accent when I talk
I'm an Englishman in New York


See me walking down Fifth Avenue
A walking cane here at my side
I take it everywhere I walk
I'm an Englishman in New York


refrain


I'm an alien , I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York


If 'manners maketh man' as someone said
Then he's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile 3)
Be yourself no matter what they say 4)


refrain


Modesty, propriety can lead to notoriety
You could end up as the only one
Gentleness, sobriety are rare in this society
At night a candle's brighter than the sun


Takes more than combat gear to make a man
Takes more than license for a gun
Confront your enemies, avoid them when you can
A gentleman will walk but never run


refrain
번역
난 커피를 마시지 않고 차를 마셔요
난 토스트를 한 면만 구워서 먹죠
말할 때 내 억양에서 느낄 수 있듯이
난 뉴욕에 사는 영국인이랍니다 .


5 번 가를 걸어가는 날 보면
내 옆에는 지팡이가 있죠
난 어디를 가든 지팡이를 가지고 다녀요
난 뉴욕에 있는 영국인이랍니다 .


후렴


난 외국인에요. 합법적인 외국인이죠
뉴욕에 있는 영국인이랍니다
난 합법적인 외국인이에요
뉴욕에 있는 영국인이랍니다


누구의 말대로 '매너가 있어야 남자'라면
그 사람이야 말로 그 날의 영웅이 되는 거죠
무지를 참고 미소로 답할 수 있어야 남자죠
사람들이 뭐라고 하든 내식대로 하면 되요


후렴


겸손과 예절은 악명을 얻게 해요
결국에는 외톨이가 될 수도 있답니다
온화함과 절제는 이 사회에선 찾아보기 힘들죠
밤에는 촛불이 태양보다 더 밝잖아요


전쟁에 쓰일 무기를 다룬다고 남자가 되는 건 아니죠
허가증만 있다고 권총을 쏠 수 있는 건 아니잖아요
적에 맞서기보다는 피할 수 있을 땐 피해야죠
신사는 걷기만 하지 절대 뛰지 않는답니다

어휘해설
- cane : 지팡이


- alien : 외국인 (foreigner), 외국 거주자, 문외한 ( 門外漢 ), 외계인


- manners maketh man : manners는 흔히 말하는 '매너' 를 의미하는 반면 manner는 '방법 , 방식' 을 의미하므로 구별해서 알아둡니다. maketh는 make 의 고어입니다. 따라서 직역하면'매너가 남자를 만든다' 의 의미이니까 '매너가 있어야 정말 남자다'라는 의미가 되네요 .


- It takes a man to suffer ignorance.
take는 '~을 위해 ~을 필요로 하다' 라는 의미로 쓰입니다.

ex)It takes three men to finish this work.(이 일을 끝내기 위해서는 세 남자가 필요하다) 따라서 '무지를 견디기 위해서는 남자가 필요하다' 라는 말이 되지요? '남자라면 상대방이 무지하더라도 그것을 참고 웃을 수 있어야 한다' 는 말이 되겠네요. 영국 신사가 미국 사람들의 무지를 참아야 한다는 속뜻도 읽을 수 있겠지요?


- propriety : 예의바름 , 교양


- notoriety : 악평 , 악명


- At night a candle's brighter than the sun : 왜 하필이면 촛불과 태양을 비교했을까요? 바로 '태양이 지지 않는 나라' 가 영국이기 때문일 듯. 즉 , 태양이 없는 미국 (at night) 에서는 촛불이 태양보다 더 밝다고 행세할 수 밖에 없다는 말이 됩니다.

서울시 마포구 월드컵북로 1길 60 (서교동선빌딩)
TEL : 02)783-0533     FAX : 02)786-4999     Email : eduklc2015@daum.net
Copyright © EduKLC company. All Rights Reserved.